(哲理-39) 【惡人惡馬】
惡馬惡人騎
胭脂馬遇著關老爺
《賞析》:
這是台灣人常用的俗語。以台語讀音念成:
Ork bei
ork ran kiah
Yan ji
bei tuh tio kuan loh yiah
「騎」與「爺」,以双母音押脚韻。
惡馬意指兇惡,不易馴服之馬,一般騎術不佳之騎士,無法駕馭它,也騎不了它。通常比喻桀驁不馴,或頑固不化的人。惡人,指壞人或品德不良之士,尤指在群體中不合群的人,但不一定是壞人或才能欠佳。諷刺的是,好馬叫「良駒」。
第一句指哲理的結論,第二句為實例。依作者羅貫中的『三國演義』,關羽乃替劉備打天下的良將之一。有名的『過五關斬六將』、『捉放曹』….. 等事件神化了關羽。「胭脂馬」,在蜀軍戰馬中,無人能騎,無人敢騎,但終被關羽所馴,此一歷史典故(historical incident) 為古代台灣人所感動,而流傳此一有名的俗語,其真實性如何,非本文討論重點。另兩千多年來,台灣人稱關羽為關公或關聖帝君,各地崇拜他的廟宇林立,台南縣還有一鄉鎮叫「關廟」,台北人則稱他為『恩主公』。
此俗語略近『强中自有強中手』,但不完全相同。有時略帶負面意義。如一位男人兇惡無比,討了一位老婆,其兇惡程度勝過他,使被他欺凌過的人,人心大快,而說出此話來發洩心中的不爽。
《英譯》:
Wicked horses can only be ridden
by wicked people.
A famous horse, named Yan Zhi Ma
happens to be controlled by General Kuan.
Conclusion:
Do not claim
yourself to be ‘tough’ until you meet someone else tougher than you.
《日譯》:
邪悪な馬は邪悪な人だけが乗ることができます。
胭脂馬という名の有名な馬が、関羽将軍によって制御されて乗っ取られることがあります。
結論:
あなたよりも厳しい他の人と会うまで、あなた自身が「厳しい」と主張しないでください。
08/26/2018
Justin Lai編
沒有留言:
張貼留言