2019年10月31日 星期四

美國生活點滴-23「當今台灣流行的俚語」-Taiwanese Slangs


美國生活點滴-23「當今台灣流行的俚語-Taiwanese Slangs

                                    Image result for Taiwanese slangs

隨著台灣生活水準提高,民主政治普及,思想開放,在年輕一代的生活中,新俚語不斷創新,使人應接不暇,老一輩人愈來愈難瞭解這些俚語的意義。這些俚語日常普遍出現在網路通訉中,包含Line, WeChat, FB. 你可以不必理會它們,但不懂其義,意謂你不知道年輕人的想法,也難以和他們溝通,有時年輕人因此可能不會理你,甚至給你一個翻「白眼」。從前台灣俚語多半含人生哲理,如「雞仔腸,鳥仔肚-指人的心胸狹小,但現在俚語較少有此內涵

Image result for Taiwanese slangs
                吠狗不咬人-Barking dogs won't bite.

依個人瞭解,在這些流行俚語中,內容有來自台灣話、北京語或英語等,其中有作動詞、名詞、形容詞或副詞用,不一而足,如:
1)     作動詞
a.     「打臉」
意謂「糾正他人的話並使其人難堪」,(retort, disgrace, embarrass …+) 。它是象徵性地打了別人一記耳光,使其失面子(making…..disgraceful/humiliated)
b.     「劈腿」
意謂「對異性朋友或配偶不忠(unfaithful to someone one loves)
c.      「瞎掰」
意謂「無意義或不負責地爭論或抗辯」-argue relentlessly or meaninglessly. 它可能和台語的hia-pai, 意義不同,後者指言行的「囂張、浮跨亅
d.     「硬拗」-念作 “genh ao”
意謂「顛倒是非、曲直,或詭辯」,甚至有「歪曲」(distort) 之義。另有「橫柴入灶」更高級的比喻用法。比較:「拗蠻」--念作 “ao man”
e.     P.K. :
意謂「与人並駕齊驅、旗鼓相當的抗爭」,等於rival +
f.      「抓包」-念作 “ria pao”
意謂「找出他人做錯、有缺陷或犯過之處」,to find out
g.     「衝空」-念作 ‘chong kang
意謂「被設計陷害」,be set up
h.     「走鐘/精」- “zhao jing”
意謂:「功能失效」(out of function),指機械作用(mechanism) ,無法正常運作,引伸事情未如所願地運作(failure to work out)
      i    「卡/畫虎欄」- “kah /wei hoh ran
           意謂:「漫無目的地閒聊」-aimlessly talkinghaving a bull session. 註:卡/畫為動詞,虎欄為名詞。虎欄意指老虎的生殖器,但其原音可能為「法輪」,轉來,因「輪子」日語之發音為ホイール(wheel),再轉成台灣的「虎欄」。在西藏喇嘛教中,僧侶一邊念經文,一邊用手撥動懸掛的數個「法輪」,使其不停轉動,故有所謂「法輪常轉」的說法。台灣人甚至誇大其詞地說:「畫一支虎欄乎你舉making up a story for you。接近的台灣俚語另有「畫() 山畫() 水」,畫与話,台語同音,是很高雅的成語。另台語中用動物之生殖器影射其他事物的,另有「牛欄假鹿鞭-意謂以假貨冒充真貨;「虎欄相交一遍定-意謂經歷一次處事,方知某人之為人(強調負面意義)
j.       「帶種」-外省第二代用語
意謂:「有男子的魄力」- be manly, have guts. 其反義詞為「孬種」(son of a bitch)
k.     「剉列等」- “chua re tan”
      意謂:「坐著發抖,焦慮地等候不好事情的來到……」。Sitting fearfully and waiting for something bad to happen
l.       「打屁」-外省第二代用語
意謂:「講空洞、無意義的話」
m.「吃香喝辣」-外省第二代用語
意謂:「享受榮富貴的生活」。香味本用聞的,竟用吃?辣味竟用喝?
   n. 「牽拖」- “kan tua”
      意謂:「抱怨,意圖使人連帶承擔責任」或- complain and intend to bring someone to take liability for something bad done. 這個詞用字甚隹。

2)     作名詞
a.     「小三」
意謂:「婚外情中(having an affair) 的第三者,即女方」,若有進一步同居的事實,則叫小()姨。
b.     「客兄」- “keih hian”
意謂:「有夫之婦的情人」,俗謂「討客兄」,即偷漢子。
c.      「馬子」-外省後代用詞,但台灣人用「七仔」
意謂:「小妞」,「把妹」=泡妞,台灣人用「帕七(fooling around with girls)。「七仔」乃40-50年前用語,叫酒家女為「菜七仔」,現代較少用,因酒家已不存在,代之而起的叫酒店,坐檯小姐叫「公關」
d.     「辣妹-外省後代用詞
意謂 “cool lady cool chick ,辣字原指女人的兇悍、潑辣。蔡總統外號叫「辣台妹」。英文指難以對付的人叫a hard nut to crack. 台灣人稱女人為「婆」,如「唐山婆仔」,即現稱「大陸妹」,「日本婆仔」即日本女人。「正妹」則指規矩、正當的小姐
e.     「無料」- “buh liao”
意謂:「没有內容或內涵」,另稱空心菜。但「無料」,日語則謂免費=free of charge. 「有料」,指有內容或內涵。「好料」,指菜淆豊富,日語叫「ごじそうさま」
f.      「草包」
意謂:「低俗或下賤的人」- a vulgar /shabby person. 中國北方人稱愛出鋒頭者為「騷包」。「膿包」,則指無能的人。台語用「盼仔」-指易上當的人 (people easily taken in)
g.     「眉角」-- “mei kag”- 台語-(台灣古木工師父的用詞)
意謂:「引伸為精緻的結尾」-beautifully detailed and final touch. 「眉眉角角」-指每一個精緻的細節
h.     「芒果干」(dehydrated mango)
意謂:「亡國感」(feeling of one’s homeland conquered) -台灣兩黨互嗆的諧音名詞,無多大意義
i.       「牽猴仔」- “kan gao ah” (selling or buying agent)
意謂:「仲介」;「牽猴仔料」-仲介費(sales commission)

3)     作形容詞
a.     「誇張」-指不實在的動作或行為,含負面意義,
意謂:「過份」,等於over-,如overreactive 反應過度,overprotective保護過度,但並非誇大之意
b.     「太扯」
意謂:「不可思議」(unbelievable, making no sense)、指負面意義。另如胡扯()=talking nonsense,近台語的黑白講
c.      KUSO
在日文原是「可惡」的意思,通常也拿來當成罵人的口頭禪。但對臺灣的網路世代而言,KUSO(或稱為庫索)則廣泛當成「惡搞」、「好笑」...
d.「心色」- - “sim sek” -funny, interesting
      意謂:「有趣的、好玩的」,源自日語「面白い」=おもしろい(Omoshiroi)
e.「零零落落」- “ri ri rah rah”
意謂:「零亂不堪、支離破碎」-out of place, out of shape, in disorder, in chaos
 
所謂新世代,新俚語。語言總是由下層逐漸影響上層階級的人們。以上所列不過少數,另有許多在日常生活中常見,但逐漸与現代生活脫節的老人們,恐怕不解其義。通常每一世代總有當代流行的俚語,有些被保存而延用下來,另有些則很快被淘汰,當然這些純是口語用詞(colloquial) ,雖不登大雅之堂,更難載入史冊,不過交談中,偶而增加一、二個詞,或可增加輕鬆氣分,並可拉近彼此的距離,你認為呢?

Justin Lai, 寫於美國   

11/01/2019


2019年10月26日 星期六

美國生活點滴-22「搬家經驗」-Moving Around in USA(2)


美國生活點滴-22搬家經驗-Moving Around in USA(2)

為了減少裝運物品的負擔,有些美國人在搬家前先在自家門前或車庫,出售不易攜帶或多餘的東西,謂之 “Garage Sale” (家庭清倉拍賣) 此項作法乃模倣幾千年前西方遊牧民族如Gypsy(吉卜賽人) 搬家的模式。通常這些使用過的物品(used articles) 售價都很低,例如以$2,000元買的新沙發,幾年後可能僅售$200元,一隻舊檯燈售價也僅$20-30元。但美國人税局規定,凡售價超過$200元以上須報稅。有時即使新家的地址与舊家相隔僅數條街而已,為了除卻搬運麻煩,有些人也會清倉拍賣,或許他們認為「新家居不用舊傢俱」,以求個「好頭彩」。一般僑居美國的台灣人較少喜歡,為了搬家而清倉拍賣家當,這可能和民族性有關,尤其台灣人認為「賣傢伙」(家當) 乃敗家行為,故他們寧送不賣

Image result for garage sale        Image result for garage sale
                                                                                               大規模的清倉

通常所謂的搬家是指搬運家俱等到新住宅,但也有極少數人把舊居建物拆離住地地基,而整幢房子用卡車拖運到新住地,當然工程浩大,工程費用也多。這種「搬家」方式,台灣也有,如嘉義朴子市就有此類的出名「搬家」公司,但多以近距離的遷移為限,美國則有數十哩之遠之遷移。

Image result for house moving
                               真正大搬家

感想:搬家之利弊:
A.    利:
a.     可以達到找到更好鄰居的目的。台灣諺語:「千金買厝,萬金買厝邊(鄰居) 。在美國相同收入或財富的人聚居在一起,所謂「物以類聚」,各地皆如此。當然住100萬元房價的人,其身分地位自与50萬元房價的人不同
b.     高房價、治安好、學區也好,社會地位也提升(upgrade) ,有時還能保值
c.      但由高價位住宅搬入低價位住宅,卻可減少房屋稅之負擔,如果你沒有「好學區」的需要。美國沒有地價税,只有房屋稅,是以房屋(含土地)實際售價的0.125% 課徵税負,這種計算法自然比台灣貴很多
B.    弊:
a.     勞民傷財,每搬家一次,除費用外,必有物品之損毀
b.     須從新認識周遭与生活機能相關的環境。如果你已年滿65歲,搬家可能帶來諸多的不便。因須重新認識新社區,如超市、學校、醫院、藥局、郵局等
c.      須重新結交新的鄰居朋友

「趣聞」:
a.     幾十年前,美東華盛頓市,大量黑人居民擁入,白人紛紛外遷,有時導致一條街上完全被「黑化」。故華盛頓郵報某記者如此諷刺地報導: “When walking in the street even in the broad day light, be sure to carry a lantern. For it is too ‘dark’.” (即使大白天走在街上,請務必提一箋燈籠,因為路上太暗了)

                                   Image result for suburban DC
                                                               華盛頓市郊區住宅
                                       
b.     1950年代的加州也發生,類似遷徙帶來不便情形案例:
其一為洛杉磯市中心,因有色人種(黑人和墨西哥人)的大量遷入,迫使白人西遷到鄰近Westwood(UCLA所在) , Santa Monica等市或南遷到橘縣的IrvineCosta Mesa等市,然後重新建立高襠城市,此狀況迄今未改變。美國臨太平洋西岸的大城,有西雅圖、舊金山、聖地牙哥,迄今仍以白人居多,也是外來觀光客必須光臨之地,但洛杉磯則屬例外,市區髒亂、犯罪率高。「笑話」:有人寫下動聽的情歌,如 “I Left My Heart in San Francisco.”-https://youtu.be/r6DUwMnDxEs (Tony Bennett), 卻寫不出對L.A. 贊美詞句的情歌,應不足為奇。

Image result for city of pasadena   Image result for city of pasadena
                    巴沙迪納市政府                                       1893年建市

另一為離洛杉磯市不遠的較小城市-Pasadena (巴沙迪納市) ,二次戰後美國政府為制衡白人一支獨秀的社區和平衡黑白學區,強迫「黑白」合校,每天用校車載運北區黑人學生,來巴沙迪納市南區的公立學校和白人學生混合上課,造成白人父母之大恐懼,而紛紛搬離。但有些白人採取不合作態度,有些私立學校仍維持多數白人學生的傳統如Cal Tech(全球聞名之加州理工學院) 。另外,在巴沙迪納市的商業街道包含Colorado Blvd 等大街 (著名的每年元旦花車遊行之主要街道) 等,另有些人誓死不配合「黑白混合」的種族政策,不甘願把店面租售給黑人,而甘脆把店舖門面,用木板封閉釘死,結果一封就是40年。迄1990年才又解封,重新營業。這種拒絕配合黑白政策而搬遷的強硬態度的確少見。如今21世紀,此區已成為十分繁華的所謂巴沙迪納市老街(Old Town),每天吸引不少外來的遊客。

Image result for Old town in Pasadena      Image result for Old town in Pasadena
        現代的老街                                   50年代的巴沙迪納老街


朋友,搬或不搬? To move or not to move…?

全文完


Justin Lai寫於美國

10/26/2019