(古詩詞-38)【淚眼問花】
淚眼問花花不語
明日落紅應滿徑
以上兩句摘錄自宋詞,你知道它們是否來自同一篇詞作? 若是,它們的作者是何人? 若不是,作者又分別是誰? 又如果你對宋詞瞭解一些,此問題應考不倒你。
《賞析》:
第一句取自歐陽修 的《蝶戀花》,原文如下:
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍游冶處,樓高不見章臺路。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。
第二句取自張先的《天仙子》 ,原文如下:
水調數聲持酒聽,午醉醒來愁未醒。送春春去幾時回?臨晚鏡,傷流景,往事后期空記省。 沙上併禽池上瞑,雲破月來花弄影。重重簾幕密遮燈,風不動,人初靜,明日落紅應滿徑。
因此這兩句,分由不同作者,在不同「詞作」中出現,句義不相關連。唯一相關的是,都是在「春暮」寫的,皆在懷念美好的春景。歐陽修用「無計留春住」,張先則用「送春春去幾時回?」感傷歲月無情。
歐陽修的「淚眼問花花不語」,把眼睛與花,擬人化(personify) 並當主詞用。描寫閨中思婦復雜的內心感受,同情「默默」的落花,而落花無言以對,大有『莫法度』(I can’t help it)之慨,與最後一句「亂紅飛過秋千去」成為千古名句。張先的「雲破月來花弄影」,然曾幾何時,紅花落「落紅應滿徑」?張先說「落紅」,自然,歐陽修說「亂紅」,較romantic,也才能被吹往秋千架上。
歐陽和張,約生于同一時代(contemporary) ,前者-1007-1072,名氣較大,後者990-1078. 似乎未列名『唐宋八大家』。
《英譯》:
With
tears in eyes, I inquire flowers, which say nothing in response.
Tomorrow
the fallen flowers are going to fully pile up on the trails.
《日譯》:
目の涙で私は花に問いかけるが、それは何の答えもない
明日、倒れた花は、その小さな道に完全に積み重なります。
Justin
Lai編
08/25/2018
沒有留言:
張貼留言