2019年1月29日 星期二

(古詩詞-77) 【枯槎鴝鵒圖】


(古詩詞-77) 枯槎鴝鵒圖

 山空寂靜人語絕
 棲鳥數聲春雨餘

作者唐寅(唐伯虎)在其畫作上之題詩

                                    
「「雙鷓鴣」」的圖片搜尋結果

《賞析》
「雙鷓鴣」形象一直深受喜愛。鷓鴣是產于南方的珍禽,被古人稱為「越客」「南客」。鷓鴣飛必向日,飛數隨月,是古代山民的「報月鳥」;鷓鴣喜雌雄對鳴,如鴛鴦匹鳥,又是「愛情鳥」;它鳴聲悽切,鳴叫起來極似「行不得也哥哥」,故又稱「故鄉鳥」

鷓鴣喜雌雄對鳴,這些特徵,足以令古人視之為吉祥鳥。但其鳴聲悽切,極似「行不得也哥哥」,故常常引發文人騷客種種離愁別緒。其藝術意象與文學意象往往有所不同,藝術家偏愛表現其吉祥內涵,而文學家則常以「雙鷓鴣」反襯人的孤單寂寞,或直接以鷓鴣的啼聲表現離別相思之情。唐代劉禹錫有《踏歌詞》:「春江月出大堤平,堤上女郎連袂行。唱盡新詞歡不見,紅霸映樹鷓鴣鳴。」借現實中鷓鴣的雌雄和鳴,襯托女郎「歡不見」之落寞。

《英譯》
Inaudible are human voices in the deserted and quiet mountain.
However, chirping sounds of nestling birds are heard after spring rain.

《日譯》
聞き取れないのは、人けのない静かな山の声です。
しかし、春の雨の後、鳥の鳴き声が聞こえます。


Justin Lai

01/29/2019


2019年1月26日 星期六

(哲理-77) -【處事哲學】-「然」


(哲理-77) -【處事哲學】-然」

   自處超然,處人藹然
   無事澄然,有事斬然
   得意淡然,失意泰然


「然」字在漢文中有不同字義,如偶然、突然、驟然、冒然、斷然、欣然,驀然、道貌岸然、大義凜然、索然無味、井然有序、果不其然、毅然決然、迥然有別、截然不同、…….. 等。但本文用法之「然」字,則含有「具…….. 之樣」之義。

*本人同意以上看法,若另有高見,歡迎指教。至於本人書法拙作,如蒙讚賞,十分感謝。若另有賜教,請不吝提出,以達切磋之效,並增情誼。謝謝。

《賞析》:
自處、處人,無事、有事,得意、失意等,皆為人生處世的不同境况。應以何種心態面對乃十分重要。
自處超然:不偏不倚。
處人藹然:與人相處,和氣以待。
無事澄然:心情平靜,清潔無濁。
有事斬然:事來果斷,乾淨俐落。
得意淡然:得意不驕,平常心態。
失意泰然:諸事不順,鎮定以待,不煩不燥。

《英譯》
When alone, behave transcendently.
When getting along with others, behave agreeably.
When at leisure, behave with a clear mind.
When occupied, behave decisively.
When rejoicing, behave indifferently.
When downcast, behave calmly.

《日譯》
一人でいるとき、超越的に振る舞います。
他の人と仲良くするときは、気持ち良く行動する
暇なときは、はっきりとした心を持って行動しましょう。
忙しいときは、断固として行動しましょう。
喜ぶときは、無関心に振る舞います。
意気消沈したときは、落ち着いて行動します


Justin Lai

01/26/2018


2019年1月23日 星期三

(古詩詞-76) 【華子岡】


(古詩詞-76) 【華子岡】

         飛鳥去不窮,連山復秋色
        上下華子岡,惆悵情何極

作者:王維
                                                             

《賞析》:
「不窮」指不盡的天空(infinite sky) ,「連山」指一串連的山脈( a sequence of mountains),「復」指再次地 (repeatedly) 。華子岡指山名。至於「上下」,是指鳥在山上或山下的飛行? 抑或人爬上、降下山丘之感? 請讀者自己揣測。 最後一句-「何極」與首句的「不窮」相對,指失望(disappointment) 和傷心(forlornness) 之心情達到極點………

附註:書法中「錄董其昌詩」,應為「王維詩」之筆誤,謹此說明。

原詩是一首五絕,描寫秋日登華子岡眺望的所見所感。百鳥聚集,飛來飛去,多得無法數清,然後向無盡的天邊飛去,只在轉瞬之間就已經消失得無影無蹤,僅留下一片延綿起伏的群山,在秋空下默默的佇立。而周圍的山嶺,都呈現出一片蕭瑟景象的秋天景色……,因秋景而引起自己已臨暮年的感傷。寫的是悲秋,透露出『幻滅無償的空寂禪味…』。

作者王維曾這樣描述他們對華子岡的感受「夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下,寒山遠火,明滅林外,深巷寒犬,吠聲如豹,村墟夜舂,複與疏鐘相間。此時獨坐,僮僕靜默。多思曩昔,攜手賦詩,步仄徑,臨清池也。」(選自《山中與裴秀才迪書》)裴迪此詩描寫的正是這秋晚的華子岡景色。

《英譯》
Toward infinite are the birds flying.
The color scene of Autumn reappears on a sequence of mountains.
Walking up and down the Hua-tze Mountain, I feel extremely forlorn and disappointed.  

《日譯》
無限に向かって飛んでいる鳥がいます。
秋の景色の色は山々のシーケンスに再現します。
フアツ山を昇り降りすると、非常に迷って失望します。


Justin Lai

01/23/2019


2019年1月20日 星期日

(哲理-76) 【凈心與守身】


(哲理-76) 【凈心與守身】
           心不生妄念
           身不生妄動
           口不生妄言
           君子所以存誠

                 

《賞析》
心無妄念,存正不阿,寡欲正心,循環舒暢,以心御氣,精神飽滿。
身無妄動,俯仰不愧天地,不作姦犯科,無觸法亂紀,良心自安。
口無妄言,嚴守口德,不毀謗他人。
去妄念、妄動、妄言,庶幾君子之誠則立,則存矣!

《英譯》
Do not brew up an evil idea in mind.
Do not take evil actions in behavior.
Do not speak out evil words from the mouth.
These forbidden rules make up decency of a square person.

《日譯》
邪悪な考えを頭に入れないでください。
邪悪な行動をとらないでください。
口から悪の言葉を言わないでください。
これらの禁止された規則は、まともな人の良識を構成します。


Justin Lai

01/20/2019

2019年1月19日 星期六

美國生活點滴-14【有趣的美語用法】


美國生活點滴-14【有趣的美語用法】

“UNPRESIDENTED Vs. UNPRECEDENTED”

你知道以上兩字之分別

                  ã€ŒUNPRESIDENTED IN WP」的圖片搜尋結果     ã€ŒUNPRESIDENTED IN WP」的圖片搜尋結果

最近在美國媒體(WP)上看到了一則醒目的批評川普的新聞標題:『UNPRESIDENTED』,乍看之下,以為此字拼字錯誤,經詳讀內容後才領會,此字應是新造的字(newly devised words) ,但正式字典並未列入。此字之所以令人不解乃因president (總統) 作名詞用,其形容詞為presidential, ~ building(總統府) 。但此處用president+ed,其字首再加un-表示否定。而與此字容易混洧的是UNPRECEDENTED(空前未有的) ,是字典列有的(ENTRY) 單字。

那麽UNPRESIDENTED的字義是什麽? PRESIDENT當成動詞,後加ed, 成為可以勝任擔當總統,presidented之前un, 成為UNPRESIDENTED, 即「不適任擔當總統」。當然這個用字含有諷刺之義,意指最近川普總統國內外問題不少,如美中貿易談判未決,國內民主黨掌控的眾議院,反對同意撥款57億元修建美、墨邊境之圍牆,川普則以關避(shut down) 大部分聯邦機構為對抗,造成行政工作的癱瘓。因此媒體用unpresidented, 指川普的不適任,也是空前未有的unprecedented.
                                           ã€ŒUNPRESIDENTED IN WP」的圖片搜尋結果
                                  

靜觀新聞媒體之此次造字,真是「諷刺」又「切題」。它們不是双關語(pum) ,也不是同音異義詞(homonym) ,但乍讀之下,不禁令人莞爾。


Justin Lai寫於美國

01/19/2019