(哲理-41) 【臨機行事】
大事難事看擔當,順境逆境看襟度。
臨喜臨怒看涵養,群行群止看識見。
因中文意義明顯恕不另加詳解,英譯及賞析如下:
《英譯研究及賞析》
1.
擔當,有魄力或肯負責之謂也。等於having guts or courage enough to
be responsible for something…. 大事=task;
big mission, 難事=hard mission or mission nearly impossible……(電影片名
“Mission Impossible”-不可能的任務) 。
《英譯研究及賞析》
1.
擔當,有魄力肯負責之謂也。等於having guts or courage enough to
be responsible for something…. 大事=task;
big mission, 難事=hard mission or mission nearly impossible……
2.
順境,advantageous situation, 逆境,
adversity;襟度,具某種程度之胸襟=how broad one’s mind is…..
3.
臨,in the presence of…. 或when
faced with…. ;涵養,to
what extent(degree) one is educated or polished.....
4.
群行群止,the public’s decision to start
doing something or to discontinue doing it…. ;識見同見識,即knowledge(expertise)
and experience gained before…
5.
「看」,有依….. 而定之義
漢字簡潔有力,英、日文就少有如此對等(corresponding) 之字詞。
《賞析》上列四句除了第一句『大事難事』外,其餘三句均具具相反之意,如順、逆,喜、怒和行、止。
《整句英譯》:
1.
It
takes guts to accomplish a task or a mission nearly impossible.
2.
In
an advantageous situation or adversity the state of a broad mind is required.
3.
It
depends on the extent or degree to which one is educated or polished to express
either joy or anger in right time.
4.
It
depends on one’s expertise and experience to follow the public’s decision whether
to start doing something or to discontinue doing it.
《日譯》:
1. 大きな仕事やミッションを達成するためには、勇気が必要です。
2. 有利な状況や逆境では、広い心の状態が必要です。
3. 適時に喜びや怒りを表現するために教育されたり磨かれたりした程度や度合いによって異なります。
4. 何かをやろうとするのか、それとも中止するのか、という公衆の判断に従うことは、自分の専門知識と経験に依存します。
Justin Lai編
09/01/2018
沒有留言:
張貼留言