(古詩詞-48)
『蘇幕遮』-范仲淹
秋天,多心帶來了『愁』,逢秋必想起范仲淹不一樣的宋詞………
《原文如下》:
『碧雲天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。 黯鄉魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚』。
《賞析》:
本詞寫在他做西北經略時,鎮戍西夏期間的思鄉曲。「蘇幕遮」乃詞的上片寫景,景中含情,寫穠麗闊遠的秋景,暗透鄉思;下片抒情,情融景中,直抒思鄉情懷。全詞大筆振迅,意境深闊。黯然感傷的他鄉之魂,追逐旅居異地的愁思。
他把「秋天」的景色-碧雲、黃葉、寒波、翠煙、芳草、斜陽(天、地、水、煙、草…)等毫無遺漏地描繪出來。鄉魂、旅思、愁腸、相思淚,用來映襯出觸景生情、夜不能寐的客子離恨。秋景的動人,反襯客愁的深長。每天夜裡除非是美夢才能留人入睡。當明月照射高樓時不要獨自依倚。端起酒來入腸,可是都化作思鄉的眼淚。
《感想 》:
宋代將領文武兼備,范仲淹其武可以保衛國家,使敵人不敢犯邊。西夏人謂其「胸中自有數萬甲兵」,其韜略可見一斑。其文才在上詞句中,決不比李清照或蘇東坡略遜一籌。有人說宋詞多涉及男女私情,但也不能『以偏概全』。此篇衛戍邊疆的將軍,寫出動人的思鄉情懷,令人感動。中國大陸把此詩詞編列入學校教材,有其道理也頗有眼光。它沒有政治性統戰,也沒有鬥争意味。
《摘要英譯》
『夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚』。
Unless good dreams keep you sleeping well each night, soldiers on
guard would not stand alone leaning against the pillars of high towers,
thinking of their home towns.
When I am sorrowful, and drink, the wine entering my stomach will
be converted into tears of nostalgia.
《日譯》
良い夢があなたを毎晩よく寝かせない限り、守っている兵士たちは、故郷のことを考えながら、高い塔の柱に傾けて立っていません。
私が悲しんで飲むと、私の胃に入る酒はノスタルジアの涙に変わるでしょう。
Justin Lai
09/17/2018
沒有留言:
張貼留言