(古詩詞-42) 【洗衣詩】
一滴清油污白衣,斑斑駁駁使人疑。
縱繞洗遍千江水,爭似當初不汙時。
《賞析》:
上列詩句的隱意是,一個人要嚴格要求自己,避免有人格瑕疵,如果犯了錯誤,即使改過自新,在別人的眼中還是和從前不一樣的。
「結論」:
『未經污染的純潔勝過洗淨後的純潔』
《英譯》:
A drop of pure oil
contaminates an article of white clothing.
Spots on the clothing
here and there cause people to suspect.
Even though the
dirty clothes are to be cleansed in thousands of rivers.
They cannot be as purely
white as before.
《Conclusion》:
“Original purity
is worth more than cleansed purity.“
《日譯》:
純粋な油の一滴が白い服の品物を汚染します。
ここにある服の上の斑点は人々に疑念を引き起こす。
汚れた服は何千もの川で清められるべきです。
彼らは前と同じように純粋に白くなることはできません。
「結論」:
元の純度は清浄された純度以上の価値があります。
Justin Lai編
09/02/2018
沒有留言:
張貼留言