老式情歌(1)
【前言】:
本單元系列介紹英文老式情歌,這些精選歌有半世紀以上,有些已成為古典(classic) ,有些更超越了古典(more than a classic) ,令人百聽不厭。因多屬抒情歌曲,歌詞簡單易學易記,尤其歌詞強調押尾韻(rhyme-像台、國語歌曲) 。曲風柔和,充滿情感sentimentality、love與passion激情等,是50到80年代中青代的最愛,也是勾起往日的回憶,”No matter which it is, sweet memory or bitter remembrance. 無論是甜蜜或苦澀。
學唱英文歌曲,先會哼然後會唱,咬字務必清楚,若能瞭解句意,體會詞句情意,然後反覆多聽,自然輕鬆上口。為方便瞭解歌曲背景與詞意,特先加注解,若能藉此學會英語,可謂一舉兩得。
A. Lyrics (歌詞)
(Whistling….. 背景音樂-口哨聲)
Just walking in the rain.雨中獨行(1)
Getting soakin’ wet.混身濕漉漉(2)
Torture in my heart心中煎熬(3)
By trying to forget 試圖忘記舊情(4)
Just walking in the rain 雨中獨行
So alone and blue孤單又憂愁(5)
All because my heart 因為我心
Still remembers you.仍惦念妳
*People come to the windows人們走到窗前
They always stare at me一直瞪我
They shake their heads in-- sorrow悲傷地搖頭說:(6)
Saying who can that fool be*這位蠢蛋是誰(7)
(Whistling….. 音樂-口哨聲)
Just walking in the rain.雨中獨行
Thinking how we met.想起我倆相識的情景(8)
Knowing things could change (have changed )明白事情會生變(已變 (9)
Somehow I can’t forget.但總忘不了....(10)
(配樂).
有*仍refrain(重復)記号
B. Music: 欣賞音樂
C. Note: 注解
(1) = (I am) just walking…..
(2) =(and I am) get soaking wet. (soak v. 浸濕. soaking wet= I am as wet as I am soaking. 像落湯雞一般的濕)
(3) torture v. n. 煎熬. (I have) a torture in my heart. (心中煎熬著)
(4) by trying to forget= by means of trying to forget藉試圖忘記(舊情)
(5) so alone and blue: (I am terribly alone and sad) 我十分孤單又傷心
(6) in sorrow = sorrowfully悲傷地,用以修飾前面動詞,shake
one’s head表示不贊同。其相對為nod點頭
(7) Saying = and say. Who can that fool be? 表示相信或懷疑。另例:Can he be the minister? 他會是部長? No, he cannot be. 他一定不是。He must be! 他一定是
(8) Thinkig….= and I think (about)
(9) Knowing…= and I know
(10) Somehow I…..= But in one way or other.. 但無論如何…
D. Comment: (現代聽眾的感受與評論)
a. “Yes, it was a great decade!..... as long as you weren't Black, Jewish or a woman who aspired to more than cooking, cleaning and babies.........but the music was INCREDIBLE!!!!!!!”
是的. 1950-60年代是偉大的十年,當時只要你不是黑人、猶太人或婦女,除了煮飯、洗衣和照顧嬰孩以外,你還能一心一意渴望做其他事…(例如享受美好音樂) 。音樂簡直是棒得不可思議……。
b. “This song drives my insane.” 這首棒得令我發狂。(drive+人insane/crazy)
c. “Growing up in the fifties was wonderful.” 生在50年代是不錯的。
d. “Just great and unforgettable music.” 棒得無法忘記。
【Note】: 有人說早知會失戀就不如不談戀? 但西方人認為:People would prefer to have had love and lost it rather than (have) no love at all. 寧可有過愛情再失戀,總比不曾談過戀愛好。
又台灣人嘲笑失戀者為,『失戀親像呷芎蕉皮』,why? Because it tastes bitter, isn’t it? -香蕉皮又苦又澀。你以為如何? How would you think about it?
古早台灣人對失戀的描述,沒有像『雨中獨行』那樣romantic, 而是比較直接也說出,且看台語老歌歌詞:
【明知失戀真艱苦,偏偏走入失戀路。看人相親呷相愛,見景傷心流目屎】。苦與路,愛與屎押脚韻。如今讀起來倍感老一輩台灣「少年也」-年青人的純真與可愛。
Justin Lai, 06/08/2013
沒有留言:
張貼留言