2013年11月12日 星期二

笑談台灣話 (2)

笑談台灣話 (2)

 Spoken Taiwanese or Taiwanway

附註》漳泉福佬客-漳州人與泉州人均來自福建,前者以務農、山產及民族性憨厚著名,後者以漁撈業、貿易及民族性靈活,善於貿易有名。但山、海民族性有別,初期度海來台,相處並不和睦,漳、泉集體械鬥,曾聞名全台。漳州人嘲笑泉州人謂:『泉州客對半說-客與說(se)押韻,意謂對泉州人只能說一半的話-不可完全相信〕。

   有人考證過說台語接近漢文古音,因漢族曾因與外族通婚,或受其統治權,而失去原音,倒是由河洛南遷的人民仍保持古音,但也有失去部份原因,或轉成接近的他音,例如下列音是台語發音中所沒有的:

1f: ,讀成sim puh〕;hu luhu li〕。豬來窮,狗來,貓來起大厝』的「富」讀成buh(富與厝押韻);但『富貴由在,生死在眼(Good fortunes are uncertain; life or death is imminent.-meaning life is more important than riches) 中「富」讀成〔puh(天與前押韻) 料讀成'bue liao〕。『火車』〔gau  bue huei cha〕,「會吠的狗不咬人- Barking dogs won’t bite.

2v: 常以b音代替,如『風微微』讀成hong bih bih〕,(bih lai) 中國人人讀均有v之音

3.LM: 把英語Thank you very much.” 破音讀成 Sank you bury much. (把你深深沈下埋起來。sanksink之過去式,乃沈沒之意burybury alive活埋-活抬-「台語」)

4.北方華人特有的捲舌音如『至』,『師』『癡』『日』等音,在南方卻以dzih〕,sih〕,〔chih〕,和zit〕,並傳到台灣。如相思讀成siun sih,『思想起(恆春歌謠-陳達作曲)讀成su sian 'kih〕,「四方」讀成sih chuan suh chuan-英語Sichuan-四川台灣中部及宜蘭縣地區常把煮飯唸成dzih b'n〕,『姊妹讀成dzih muaidzih mai〕。『蕃薯唸成han dzihhan dzuh」。

目前把「事情」唸成代誌發音正確,但其典故有待商榷,因誌者記也。有人以載與戴同音,故書成『戴誌』似乎不無道理,但『戴』台語則唸為de〕。筆者以為可能由大事輾轉而來,因『事』可讀成suhdzih音較近,且義也近,故把『大事』唸為dai'dzih應無不可。比較:『公親變事主』〔gong chin 'ben suh dzu「公親」和事佬也,「事主」-與人有糾紛的當事人之一方A peacemaker becomes a party involved

  即令歐洲語言雖起源相同,但民族及居住地區也會有轉成其他發音或書寫的不同。如polis 希臘文,「城市」之意。在英、法文為policepo'lis〕,義大利文為policipolichi〕,西班牙文為policia (polisia〕,德文則為polizeipolichai〕。日文譯「巡查(台語同),漢語為「警察〕。

另外歐洲人與移民海外同胞亦有變音情形,如英國人移民澳洲,常把e讀成ai〕,May唸成mai〕,main唸成main〕。例:澳洲籍電影名星Mel Gibson初到好來塢時,他的澳洲腔英語常背後受人嘲笑。因他說Are you going today?他的today讓美國人聽起來總覺得是to die 原意是「你要去嗎? 變成「你要死嗎? 」。

所以中文陳姓的」,北京話唸Chenchen〕,廣東話唸Chanchan〕,台語念dan〕,越南語唸Trantran〕。」,台語及新加坡華人唸lim廣東話lam〕,北京話唸lin〕。又「字北京話唸〔chai〕,大陸卻寫成Cai() 台語〔chua〕,廣東話唸choi〕。早期含「台灣腔」的北京話常被嘲笑現在則受歡迎,也是同樣道理。但美國人笑英國英語snobbish (媚上傲下),英國人則笑美國英語vulgar (俗不可耐)

【註】: 在英語語音學(phonetics)中,C有兩種讀法:
a.    c後接母音, a, o, u. 讀成k音,如call, come, coy, cut, cute, etc.
b.    c後接母音e, i讀成s或「ch」或「gi」音,如cell, city,Santa Lucia, 
scienceDavinci(達芬奇), cycle, Andrea Bocelli (盲人歌星) etc.

*大陸人為何用如此譯音,還沾沾自喜,實在不解。但台灣却也依樣學
如台中草屯,改譯為「Cau Tun(哭吞?) 而非原來正確的國際音標法
Tsau Tun」,不無令人遺憾。(未完)

**將台灣地名用台語註明應是全球台灣人的願望,你講對不對?

附註: 因電腦缺少英文音標軟體,故暫以英文字代替,而請鍳諒。


Justin Lai 

10/26/2011于美國


11/11/2013增訂

AACHW13

沒有留言:

張貼留言