(哲理-53) 【忍讓】
忍氣喫虧原無礙
讓他三分又何妨
《賞析》
「放大肚皮忍氣,咬緊牙關吃苦」,有時為自己,有時為他人。有人說『吃虧就是佔便宜』,似非而是。世俗人勸導他人『人善人欺天不欺』。
『徑路窄處退一步與人行,滋味濃處減三會讓人嘗』,這是「讓的表現」。「孔融讓梨」的事例,不一定發生於兄弟之間,朋友、陌生人亦無不可。「讓」的英文叫yield,
或give
way, 而give
away則指施捨。交通規則你不遵守「讓」的規定,必出車禍,因此有時「讓」是強迫性(mandatory) 的而非禮貌性。
本文上下兩句,一句用「原無礙」,另一則用「又何妨」,對的十分瀟灑。
《英譯》
Restrain oneself and allow
oneself to be taken advantage of.
Yielding to someone else is not a
big deal.
《日譯》
自分を拘束し、他人に自分自身を利用させる
誰かに与えることは大したことではありません。
Justin Lai編
10/01/2018
沒有留言:
張貼留言