2018年10月9日 星期二

(古詩詞-55) 李煜之『子夜歌』


(古詩詞-55) 李煜之『子夜歌』


『人生愁恨何能免,銷魂獨我情何限!故國夢重歸,覺來雙淚垂。高樓誰與上?長記秋晴望。往事已成空,還如一夢中』。Yes, life is but a dream…..

           

注釋
子夜歌:此詞調又名《菩薩蠻》、《花問意》、《梅花句》、《晚雲烘日》等。
《譯文》
『人生的愁恨怎能免得了?只有我傷心不已悲情無限!我夢見自己重回故國,一覺醒來雙淚垂落。有誰與我同登高樓?我永遠記得一個晴朗的秋天,在高樓眺望。往事已經成空,就仿佛在夢中一般』。
《個人感想》
這是後主入宋後的作品,表達了亡國的悲痛和對故國的無限思念。這首詞的上片寫作者感懷亡國的愁恨和夢回故國的痛苦。詞的下片續寫作者往日成空、人生如夢的感傷和悲哀。
這篇詞有許多人寫下感想,內容大同小異,大都集中在對後主的悲情加以描述。一個人由一國之君而淪為階下囚,自然感觸不少。但以現代人觀點看,李煜過份懦弱,成天沈溺於歌舞詩詞,耽迷歡樂,不理政事。被囚仍在懷念昔日與女友登高樓賞秋景。其臣下有主張反抗宋軍,卻被斬首,降宋時甚至袒露上身恭迎宋軍,卑躬曲膝,自甘受辱。

綜觀全篇,哀聲嘆氣,毫無男子氣概。『故國夢重歸,覺來雙淚垂』。是全詞中的重頭兩句。第一句的「夢重歸」,大部分都以「夢想重歸故國」解,但本人書法故意寫成『故國夢重「陽」』。本人以為:重陽節(九月九日) 夢想回故國,而此詞也寫於秋末,而重陽又是懷古、敬老之日,其義應比「重歸」重。尚祈同好指教。第二句「覺來雙淚垂」,一夢一醒,又回到白天,也回到醒悟(becoming disillusioned and coming back to reality) 。「雙淚垂」,應是婦孺之行為,所謂「男兒眼淚不輕彈」,所况一國之君乎?
《英譯》
1.     It is inevitable to suffer from sorrow and hatred in life.
Li Yu: "Midnight," "Life Chouhen (愁恨)how can avoid? Ecstasy alone limit what I love! Homeland dream return, sleep for weeping and crying. (這是中國大陸某人士之譯文)
2.     Only me feeling much depressed and extremely sorrowful.
3.     I have a dream of going back again to my home country.
4.     My tears come falling down my cheeks when I wake up.
5.     No longer will I be accompanied by anyone to climb up a high tower
6.      I always remember on a shiny autumn day we were enjoying watching beautiful views.
7.     All days past have become empty.
8.     Seeming as if they are in a dream………
《日譯》
1.     人生における悲しみと憎しみに苦しむことは避けられません。
2.     私だけが多くの落ち込みと避けられない悲しみを感じています。
3.     もう一度私の母国に帰るという夢があります。
4.     目が覚めると、私の涙が私の頬に落ちる。
5.     もはや私は高いタワーを登るために誰も同行されません。
6.     光栄な秋の日に私たちはいつも美しい景色を見て楽しんでいたことを覚えています。
7.     すべての過去の日は空になりました。
8.     まるで彼らが夢のように見える........


Justin Lai編寫

10/09/2018


沒有留言:

張貼留言