2018年7月10日 星期二

【風雨前後】


【風雨前後】

古詩賞析及書法(18)

雨前初見花間蕊

雨後全無葉底花

諸位台灣同好:颱風迫近台灣,在風雨交加之夜後,請查看此詩句所言是否屬實。真是『夜來風雨聲花落知多少?

                  

《賞析》:
上聯用「初見」顯有驚喜之意,下聯用「全無」應比「竟無」更失望。因「初見」含期待=expectation longing之意。「全無」卻有想不到發現=only to find…..
「花間蕊」與「初見」呼應,更符「初見」之期待。而「葉底花」,把被吹落花朶之命運作了一個了結。

上下兩聯,從期待的驚喜到絕望之失落與無奈(helplessness) ,描寫得淋漓盡致。

                                                                 ã€Œå¤œä¾†é¢¨é›¨è²ï¼ŒèŠ±è½çŸ¥å¤šå°‘?」的圖片搜尋結果

《英譯》:
Fresh buds between flowers are first spotted prior to a storm.

Gone are those bloomed flowers after the storm.

《日譯》:
花の間の新鮮な芽は、嵐の前にまず見つかる。

嵐の後に開花した 花はなくなってしまった。


Justin Lai編譯

07/10/2018



沒有留言:

張貼留言