2013年5月30日 星期四

罵人的藝術


The Art of Calling Someone Names

-罵人的藝術-

“You, son of a bitch!”

英語罵人的話一般常聽到是這句︰You, son of a bitch! (你這小子﹗)

  *bitch = a female dog 母狗,其前須加冠詞。當然如果是對女性則用,You, bitch! (婊子-不加a)son of a bitch! 約等於中文的「狗x養的」;有人為避免刺耳,改稱SOB。這些是下流之用詞(derogatory)。對bitch輕視,但對dog不一定有,如 "Love me, love my dog."(愛屋及
) "Every dog has his day." (人總有得意的一天)

  在雌性動物中,較常見的另有mare (雌馬或鈍馬) ,雄馬為horsebee (雌蜂-drone雄峰) lion(雄獅- lioness雌獅) tiger (雄虎-tigress雌虎)….. (如無另字,通常在雄性名詞+ess即為雌性) 。但對bee却有肯定說法,而沒有其他雌性動物的負面比喻。例如人類肯定bee之勤奮,有人說:Someone is as busy as a bee. ( 忙得如蜜蜂= very busy) ,或Some has a bee in his bonnet. (head) (死心塌地想某事/ 或輕微地瘋狂- slightly insane)

  其實用母狗來形容某種動物的「不守婦道infidelity」也太公平(unfair) 。因為其他動物也不過如此。台灣曾有某名女作家,罵另一資深女媒體人為『北港香爐』則更露骨。

】『北港香爐』與son of a bitch均屬含隱喻(metaphor) 之罵人用語,前者罵女人,後者罵男人。前者較難理解(more incomprehensible),『北港香爐』四字的後三字-人人插』有故意隱而未說出,讓人有想像的空間。眾所周知『北港』乃指北港媽祖廟-朝天宮』是聞名全台的廟宇(enjoying popularity) 之一,香火鼎盛。香爐指香客拜完後插香的大、小爐子。本句罵人用語著重在『人人插』,來影射女子的淫蕩或「人盡可夫」,是極不堪入耳的罵詞。不知原罵人的名作家為何把受多數台灣人人崇拜的媽祖-(林默娘女士)也牽扯進去,(若是其他廟宇還好,如恩主公廟、地藏王廟、或城堭廟,因為媽祖是女性)此句駡詞但除了台灣人(尤其南部)外,其他中國人恐無法領略其意,well, it might well be called an art. (或許這是罵人的藝術吧)

另中國各省人士與台灣人罵人,總是離不開fuck +motherhis mother(X)是男人講話的口頭禪,好像沒有加上his mother,語氣就不够加重(emphatic)。老美則喜歡用 “Fuck you!”- 罵人,駡的對象男女通用,可能對你一個人,但曾聽過一位CEO在董事會 (board meeting) 上,怒氣沖沖地對董事們大罵一句 “Fuck you ALL!”,真是『不同凡響!』另外老外也喜歡咒罵別人,如  God damn you!” Damn you!” “Damn it!” 該死、糟了。 “Someone is a damned (=odious) fool.” 某人是該死的笨蛋。
:“I don’t give a shit (damn) about it!” 我才不理它呢!
 
*有人喜歡用God-damned +名詞,表示對該名詞表示鄙視之意:
He left his God-damned cabin and headed for the forest. 他離開家,朝森林方向走去。

*韓戰期間,美國杜魯門總統 (President Truman) 親往韓國視察,當他的專機抵達斧山機場時,竟未見到當時的聯軍統帥- 麥克亞瑟將軍 (Gen. Douglas McArthur) 在場迎接,杜魯門見狀,不悅地脫口冒出一句 Son of a bitch !” (可見以總統之尊也免不了用粗話) 事後查證,他的專機早到,而麥帥隨後抵達,僅淡淡說了一句Sorry for being late” (抱歉來晚了)

事實上,Son of a bitch不比台灣罵人的L.P.高雅;但它有時也會出自一位母親、好友或妻子的口,表示「偷笑」、「稱許或「竊喜」之意。按L.P.乃台語,指男性生殖器(masculine genital organ),在英語之corresponding word (相等詞)penis & testicles。前台灣外交部長-陳唐山 -塩水水 (嘉中校友1953?)曾批評新加坡政府奉承中國的作法太肉麻,如同捧其生殖器,即極盡巴結之意。陳說:「新加坡只有一個鼻屎大(=a small country),竟如此捧阿共的XX….。陳用詞之大膽與直接,恐無人出其右,(但未聞新加坡的駁斥之詞,也許陳部長的批評是有事實根據) 當時台灣媒體不知如何轉述它,只得以相當台語發音L.P.代之。爾後凡指人沒有“guts(勇氣或魄力),即說他沒有L.P.- 此應為台灣獨創的 Taiwanese English

另外,英語中除了常用fuck you fucking +名詞來罵人外,不直接以生殖器官駡人,却有「Kiss my ass!」,之用法。(字面意義: 吻我屁股= flatter me = fawn upon me 巴結/奉承我)
ass(俚語)乃指人體「肛門(buttock);美國俚語中罵人Asshole! =anus有指「笨蛋(stupid person)之義
比較

*to make an ass (a fool) of oneself 行為愚蠢而受人嘲弄 (ass驢子,愚人)

*I will kick your ass up between your shoulder blades. (我會痛責你一番)(美國前副總統-Nelson Rockefeller駡屬下一位部長)

另外,bastard n.亦作「私生子」解;”You, ~!”「你這小子﹗」或「你真壞﹗」不一定含罵人的意義,須看說話場合與語氣而定。私生子可譯為illegitimate child

惟以上仍屬taboo (不雅的)English,非很熟的關係,宜少用為妙。

試比較下列三句意思的不同

a.      He is calling you names. (他在辱罵你)

b.     He is calling your name. (他在叫你的名字)

c.      The commander is swearing at his soldiers. (司令完官正咒罵士兵)

Friends, unavoidably, people use bad language from time to time. However, please be very careful when using it either with simile or metaphor.

朋友,人們三不五時會出口駡人,但不論你是明講或暗喻,奉勸您小心。

Justin Lai, 02/03/2010


 

沒有留言:

張貼留言