主日禱告與靈修的話-28
I.
靈修的話
The
Tangled Web 糾纏的網結(一籌莫展)
I, in life’s tangled web, was caught
我陷入人生的盤根錯節中
And all my efforts came to naught. 我的一切努力付之流水。
I cried and said, “Oh, Lord, why me?”
我向上帝哭訴,「主啊,我何其不幸? 」
And then He said, “Child, look and see.” 然後,主說,「孩子,看看你就會明白」。
I looked and saw the other side 我注視著,看了另一邊
And then my eyes were opened wide. 接著,我眼界大開。
I saw the lovely tapestry 我看見那可愛的繡帷
That He had woven just for me. 那是衪替我編織好的
The tangled web that I had seen 我看過的盤根錯節是微不足道
Obscured His loving plan for me; 若與祂為我的編排好的美好計劃相比
His final plan was yet to be 祂最後的計劃
Revealed in lovely tapestry 會在可愛的繡帷上顯現出來。
-by Helen Gleason
Condensed from Salesian
Inspirational Books
II.
聖經研究:
中譯經文主題:
「但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心,你回頭以後要堅固你的弟兄」。
路加福音(Luke 22:32)
英譯版本之比較:
1) “But
I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted,
strengthen thy brethren.” -King
James Version
中文版與KJV版接近,堅固應含強化信仰(strengthen the
faith of……),中譯簡潔,但意義欠明,strengthen強化在此不含使人健康之義。又原英譯converted,含「改信另一宗教」之義,中文「回頭」含義較廣,如「浪子回頭」,含改過自新之義。
2)
“But I have prayed for your faith may not fail.
And when you have turned again, strengthen your
brethren.”- English Standard Version.
本版用turned,表示中文之回頭,但強調「改信」之意義仍較薄弱。
3) “
But I have made supplication for thee, that thy faith fail not; and do
thou when once thou hast turned again, establish thy brethren.” -American Standard Version
本版用made supplication (謙虛地請願)代替prayed,意義較婉轉;另用establish(創立)代替strengthen,則比strengthen更徹底。
4) But
I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. So when you recover, strengthen the
other disciples. God’s Word
Translation
本版用recover表示回頭,按recover有失而復得之義,此處應指信仰的恢復(recovered faith)? 另用brothers, brethren 或other disciples應均屬同義。
5)
But I have prayed for you, so that your faith may not fail, and so that you,
once converted, may confirm
your brothers.- Catholic Public Domain
Version
本版用confirm (=make…firm) + brothers= make brothers firm in their faith,使弟兄們堅定他們的信仰,此字比strengthen更好。(confirm現代英文常作「確認」解)
綜合上述,原中譯本可酌予更改為:
「但我已經祈求,你不至喪失信仰,你一但重新恢復了信仰後, 要讓你的弟兄們也堅定此信仰」
敬請指教。
Justin Lai (賴正雄) 編譯
03/20/2016
沒有留言:
張貼留言