笑詼的台灣話
1. 新例無設,舊例無滅 未創新習俗前不毁掉舊習俗(設與滅押韻)
Do not abolish old practices until new ones are established or created.
2. 漲死好膽,餓死無膽 Those
bold or greedy gain too much, while cowards are starved to death.
3. 早來早死、慢來慢死、沒來富死 Those who come earliest
die (perish) early; those who come later die later; those
not coming become richest or make a killing)
4. 有人成子,有人賣子 (有錢人使兒子,有錢、有身分、有地位。無錢人則賣子求生) 此處「成」應唸成〔chianh〕,乃漢語(chen)的轉音。
The wealthy people give more to
their sons or daughters when married; whereas the poor ones have to sell their
children to keep themselves alive.
5. 人袂凍掛無事牌
指人有旦夕禍福,而這些旦夕禍福也不是自己所能預知的,因此也就有戒慎恐懼的必要
指人有旦夕禍福,而這些旦夕禍福也不是自己所能預知的,因此也就有戒慎恐懼的必要
Beware
of something unexpected to happen, either good fortune or bad luck.
6.
死皇帝卡輸一个活乞食
a dead emperor is not worth a beggar
alive
7.
巧的吃戇的,戇的吃天公 聰明人佔笨的人便宜;笨的人只好聽天由命
The clever take advantage of the foolish; the foolish cannot but resign
themselves to fate
Justin Lai 編/譯
12/02/2013
全聯會
AACHW13
沒有留言:
張貼留言