「差強人意」與「不如人意」之分!
每天讀報,常常看到有些新聞把「差強人意」和「不如人意」兩個詞用錯,特別是在體育新聞中,錯誤率更高。
其實,這兩個詞差別明顯,不能混淆,「不如人意」屬於貶義詞,含意是「比人們的預期(希望)差得多」,是一種批評,雖然批評時轉了一個彎,但仍然是婉轉而客氣的批評,而「差強人意」呢?雖然不是褒義詞,但也不屬貶義詞,雖然不是全部肯定,但也不屬全盤否定,它有「做得還可以」、「沒有給人太多或太大的失望」等意思,只要弄清兩個詞的差別,就不會在該用「不如人意」的地方用了「差強人意」。
不久前,上海一張大報在報導第14屆世界女籃錦標賽,中國隊和西班牙隊的複賽時說中國隊隊長苗立傑,「上半時表現差強人意,但從下半時起她開始發威,數次以三分球命中將比數拉開」,而事實是「苗立傑上半時6投1中,好像不會打球」,這表明,苗立傑上半時狀態極差,不是「打得還可以」,而是「不如人意」,令觀眾大大失望。
為什麼有些記者放著現成的「表現不佳」、「發揮不好」這種平實的片語不用,卻對「差強人意」那麼偏愛呢?大概是他們把「差強人意」中的「差」字,同「差錯」、「差謬」、「差池」、「差勁」、「偏差」的「差」字等同起來,誤以為凡帶「差」字的片語均含貶義,誤以為「差強人意」便是「不如人意」了,他們不知道,在古代漢語中,「差」字還有「比較上」、「略」、「尚」、「猶」的含義,例如,「差可告慰」,就是「尚能令人安慰」;「差強人意」,便是「還能使人滿意」,《後漢書.吳漢傳》中漢帝稱讚「吳公差強人意」,就是肯定吳漢大將軍在危難之際還算能振奮將士意志,是對吳漢的表揚!
04/16/2014
全聯會
沒有留言:
張貼留言