2016年4月3日 星期日

主日禱告與靈修的話-30

主日禱告與靈修的話-30

                          「sunday prayer images」的圖片搜尋結果

I.                  靈修的話

          Saying Yes! 承諾!

    When the circumstances      當我們人生之境遇
Of our lives seem truly grim,   似乎十分艱難時,
That is just the perfect time     那才是完美的時刻
To let our thoughts creep in,    讓我們的想法悄悄地產生
   Affirming actions positive    肯定正面積極的行動                                                                     
And not accept a “woe.”    而非消極地接受「悲哀」。

It’s time to let our troubles free. 此時該釋出煩惱。
   It’s time to let them go!            該遠離它們!

We must affirm within ourselves 我們必須對自己肯定
   And others in our way                以及明確告訴阻礙我們的人
That we will get beyond the feat, 我們有意願超越這個壯舉
   “Aglow” we’ll be today!            今日我們就會「發光、發熱」!

  We’ll put a plan in action;         我們會將計劃付之行動
  No negative confess.                   而不會招認負面的想法
We’ll simply pull our book straps up 我們會僅僅解開束縛
   By saying, “Yes, Lord, Yes!”     說出「主啊, 肯定如此!

-by Ruthmarie Brooks silver (主禱人)
Condensed from (取材摘自) Salesian Inspirational Books


II.               聖經研究:

「bible study」的圖片搜尋結果

A) 中譯經文主題
「這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上寫的一切話,如此你的道路就可以亨通,凡事順利。」-約書亞記1:8 (Joshua 1:8)

B) 英譯版本之比較
1)      This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.- King James Version.

2)      This book of the Law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe and do according to all that is written in it. For then you shall make your way prosperous, and then you shall deal wisely and have good success. -Amplified Bible

3)      Never stop speaking about this Instruction scrollRecite it day and night so you can carefully obey everything written in it.  Then you will accomplish your objectives and you will succeed.- Common English Bible

4)      The book of this law shall not depart from your mouth.  Instead, you shall meditate upon it, day and night, so that you may observe and do all the things that are written in it.  Then you shall direct your way and understand it. - Catholic Public Domain Version

5)      Yes, keep this book of the Torah on your lips, and meditate on it day and night, so that you will take care to act according to everything in it.  Then your undertakings will prosper, and you will succeed. – Complete Jewish Bible.

看法
1.      「這律法書不可離開你的口- 應指「不時提及」,因此英譯3) Never stop speaking about this Instruction scroll. 比較合乎現代英語;其他用文言英語,如用depart out of your mouth1), 2),4) 則較難懂。而猶太版用keep…on your lips不時講到它,亦屬明確。

2.      「律法書」-book of law3) 譯成Instruction scroll (教諭捲軸) 5) 猶太版用  book of Torah更清楚。

3.      「晝夜思想,由meditate譯出,然  meditate think deeply(沈思) 之義,與一般思想有程度上之別。3) recite-背誦,也與meditate不同。

4.      「謹守遵行」,中文版譯自observe, 十分恰當。5) 猶太版用  take care to份量稍嫌不足。3) 英譯用carefully obey (小心遵奉) 亦可。

5.      「你的道路就可以亨通」,1), 2),5) 三個英譯文略同,5) 用  undertakings (從事的事業) way更好。Making the way prosperous-使成功之道繁茂,即 一路成功。但3) accomplish your objectives (完成目標),還是成功之義。

6.      「凡事順利」,1) 用  have good success 2) 則另加  deal wisely (明智地應事),而4) 天主教版,卻用shall direct your way and understand it(引導你,並瞭解它) ,未直接提到「事業亨通」。


綜合上述,原中譯本可酌予更改為現代白話:「你們應時常提到這本律法書、日夜審思它、並奉行書上的每句話,那麼諸事就會成功順利。」


以上純屬個人看法,敬請指教

Justin Lai (賴正雄) 編譯

04/03/2016


沒有留言:

張貼留言