Justin Lai 散文集
“不要自殺,他殺,老板通殺!“
有人在台灣旅遊,看到有賣鳳梨的水果攤,打著上面的標語廣告,若以國語意思去猜測,恐很難瞭解其意。其實這是有些台灣人對台語讀音不甚瞭解所致。
一般台語有兩種讀音,一為正式的『漢語』讀法,另一為通俗讀法。以『殺』為例,前者讀音為(sat) ,如殺人讀作(sat rin) ,自殺讀 (jhu
sat) ,他殺(ta sat) ,謀殺 (moh
sat) ,暗殺 (amb sat) ,但殺人亦可讀作 (tai
ran) 。『殺』唸成tai,乃古音,有人用「台」字右邊加刀,也有寫成『滓』,也有寫成『宰』,如台語說『要宰要割隨在你』,(任你宰割) 。但『宰相』則讀成 (jai
siong) 。又『殺人放火』唸成 (tai ran pang hui) ,『殺雞儆猴』-唸成(tai gei/guei ging gao)。
1945年二次戰後迄1960年代,台鐵准許少數小販在火車停靠車站時,販賣便當與飲料,因時間很短,交易就必須完成,常有尷尬情形發生,有時車上旅客給了錢,來不及找錢,未給便當,火車就開走,也有時,小販給了便當,客人未及付錢,車子開走。當時的小販常在火車到站時,即拉高嗓子叫賣著,『宰人免刀士西』,這句話聽起來十分可怕,有人把它解讀為『殺人不用刀,是舒服的』。實際上,本意為『台南,台南到了,請買便當或壽司! 』。
台南,台語唸成tai nam,但『南』字有許多人唸成tai nan, m的鼻音(nasal sounds),只有中國漢古音才有,北方民族唸不出來。故台南聽成『宰人』,人字沒有鼻音;免刀= 日語『便當』的讀音,壽司(日語,近台語的『士西』= cozy= comfortable= appropriate. 含妥善的,適舒之意。
台南,台語唸成tai nam,但『南』字有許多人唸成tai nan, m的鼻音(nasal sounds),只有中國漢古音才有,北方民族唸不出來。故台南聽成『宰人』,人字沒有鼻音;免刀= 日語『便當』的讀音,壽司(日語,近台語的『士西』= cozy= comfortable= appropriate. 含妥善的,適舒之意。
台語指切劈鳳梨叫『滓皇梨』,柚子也叫『滓柚子』,甘蔗叫『削甘蔗』(shia
gamjia)
但西瓜則叫『剖』(puah) ,醫學上的『解剖』叫(gai puah) ,『剖腹』唸成 (puah
back) 。切雞肉叫『斬雞肉』或『剁』讀 doht (漢文古字,廣東人也用此字)
故本文題目之意為,我們賣的鳳梨『全已切好,客人不用帶回去自己切,老板(vender) 全為你切好』。這種切好、或剖好的叫『現滓的』(ready-cut)
。台語的『現』作副詞用,含recently made
(produced, cut, caught) 等。如到市場買魚,你問魚販,『老板,魚仔有青麼? 』(魚新鮮嗎?) ,他可會答,『現撈仔』(剛剛才撈到-十分新鮮) 。
以上說明,尚祈先進指正。
Justin Lai (賴正雄) 寫於美國加州
02/09/2015
沒有留言:
張貼留言