2014年2月19日 星期三

台灣俗語的智慧(27)

台灣俗語的智慧(27)

1)     *十按九無影-十次約會九次不到 (台語「」有約定之意)
Nine times out of then, a person failes to show up as he promises.
A person who often breaks his promise to do something for others.

2)     呣知香臭 (不知好壞/ 不領情)
直譯:One cannot differ between what is fragrant and what is stink.
意譯:One fails to appreciate others’ good intentions. (in accusing others)

3)     粗腳重蹄-指責他人做事不細心
One moves or walks rather awkwardly. (One should be more graceful in actions.)

4)     龜脚也是龜內肉-龜脚屬於整隻龜的一部分
意譯:小損失是全部的一部分
A minor loss is included in the whole loss of someone.
A small portion of principal is counted/ or included in the whole principal.

5)     *水到船着浮 (水到渠成)
When water flows in, the boat will float. / A boat cannot move without water.

6)     *剖柴含柴砧-劈柴時連墊柴的砧也一起砍下;對他人善意提供對自己的消息不領情
One is so unappreciative as to disclose the name of an informer of a secret.

Justin Lai

02/19/2014

全聯會







沒有留言:

張貼留言