2016年8月29日 星期一

Unknown Chenghis Khan-成吉思汗外傳-(1)

成吉思汗外傳-(1)

10 Brutal Moments In The Conquests Of Genghis Khan-十件鮮為人知的殘暴事實

作者:MARK OLIVER AUGUST 27, 2016

For 30 years, Genghis Khan and his Mongolian horde swept through Asia, slaughtering over one-tenth of the people on Earth and conquering nearly one-quarter of the land. His was the most violent reign in all of human history.
30年,成吉思汗和他的蒙古部落席捲亞洲,屠宰超過十分之一的地球上的人和征服近四分之一的土地。在所有人類歷史上.他實施最殘暴力的統治。
Most people know Genghis Khan through the statistics, but the details are just as mind-boggling. Some stories from his life and his battles are outright unbelievable—and among the most brutal stories you will ever hear. 
通過統計数字,大多數人認識成吉思汗,但其細節是簡直讓人難心驚膽跳。有關他的生活,和他的戰爭的一些故事,是徹底令人難以置信 以及你將前所未聞的的最殘酷的故事(1206-1227在位共21年)
10He Killed His Brother For Not Sharing His Food-他殺死同父異母兄長,因未分食給他

10-young-genghis-bow-and-arrow
Genghis Khan was born the son of a powerful chieftain, but his situation changed when his father was poisoned by an enemy tribe. The young boy and his family were cast out of their home and forced to scavenge for food, mostly eating plants and discarded carcasses they found on the roads.
成吉思汗為一個強大的部落酋長的兒子,但當他的父親被敵對的部落毒害時,他的人生境況發生重大變化小男孩和他的家人被趕出家園和被迫覓食,主要吃植物和丟棄在路上發現的屍體。
When he was 14, Genghis Khan found a fish and brought it back to his family, only to have his half brother Behter snatch it from his hands and refuse to share a bite with anyone else. Furious, Genghis Khan stalked his brother until he was alone—and murdered him with a bow and arrow.
14 歲時,成吉思汗發現一條魚,把它帶回結他的家人,結果他同父異母的哥哥 Behter從他手裡搶奪了它,並拒絕與別人分享一口。憤怒之下,成吉思汗偷偷地走近他哥哥,直到無人在旁時,用弓箭謀射殺了他。
Genghis Khan didn’t get away with his first murder completely, though. History reports that his mother “scolded” him, so he at least got a good talking-to about how, in this family, we don’t murder our siblings.
但首次的謀殺他人,成吉思汗並未完全被無罪開脫。依歷史記載,他的母親"責罵"了他,因此他至少面對了一頓訓誡,被告誡,在這個大家庭裡,我們不殺自己的兄弟姐妹

9He Beheaded People For Being Over 90 Centimeters (3′) Tall-他殺害身高超過90公分(3) 的人

9c-linchpin_77339015_SMALL
When Genghis Khan was 20, he led an army against the tribe that killed his father and got his revenge. The Tatar army was crushed, and Genghis Khan set about exterminating the people in an incredibly unusual way.
20歲時,他率領軍隊對抗殺了他的父親的部落,得到了復仇。韃靼族軍隊被擊潰,而成吉思汗竟著手以無法想像的獨特方式來消滅他們。
Every Tatar man was lined up and measured against “the linchpin of a wagon,” which is the axle pin in the middle of the wheel. Anyone who was taller than these pins—which were 90 centimeters (3′) high—was to be beheaded.
每一個韃靼人排隊,以一輛馬車輪子中央的軸銷來量他們的身高,凡是身高比這些制輪楔針腳高的人 即高出 90 公分者一律被斬。
In effect, Genghis Khan’s order slaughtered every male Tatar but the infants.
實際上,在成吉思汗的一聲令下,除嬰兒外,每個男性韃靼全被屠殺。
8His Victims’ Bones Were Mistaken For Mountains-中國被害者屍骨堆積如山

8d-mountain-of-bones
In 1211, Genghis Khan turned his focus to modern-day China and attacked the Jin Empire. It was a reckless decision. The Jin Empire controlled 53 million people, and the Mongols had one million. Still, Genghis Khan won.
1211,成吉思汗轉移注意力于現代中國,並攻擊金帝國。這是一個魯莽的決定。因金帝國控制 5300 萬人而蒙古人只有 100 萬。儘管如此,成吉思汗還是贏了。
Within three years, the Mongols had made their way to Zhongdu (now Beijing). The city walls were 12 meters (39 ft) high and stretched 29 kilometers (18 mi) around the city. It seemed impossible to get in, so they didn’t try.
三年內,蒙古人進攻中都 (今北京) 。當時城牆是 12 39 英尺) 高和城市周圍延伸 29 公里 18 英里)長。似乎無法攻進去,所以他們亦未嚐試。
Instead, the Mongols starved Zhongdu out. By summer 1215, the people there were so hungry that cannibalism was running rampant inside its walls. Finally, they surrendered, and the Mongols sacked and burned the city.
相反地,蒙古人包圍中都,使城内無糧可食。到了1215年夏季,城內人們因飢餓而同類相食情況猖獗,以致遍地。最後,中國人投降,和蒙古人洗劫並燒毀城市。
The massacre was horrific. Months later, a passing eyewitness wrote that “the bones of the slaughtered formed white mountains and that the soil was still greasy with human fat.”
這個大屠殺是可怕的。幾個月後,通過目擊者的記載,「被屠殺人屍骸,堆積如山;而土壤則因人體脂肪之流出而仍然是油膩」。

7An Enemy Archer Shot Genghis Khan, So He Made The Archer A General-敵軍射箭手射擊成吉思汗,因此該射手被任命為將軍

7-enemy-archer
While at war with the Mongolian Tayichigud clan, Genghis Khan’s horse was hit. An arrow sailed into the animal’s spine, and the horse fell beneath the warlord’s legs, nearly killing him in the process.
在與蒙古 Tayichigud 族交戰中,成吉思汗的馬被射中。箭頭進入馬的脊柱,馬倒在大將軍的雙腿下,在此過程中也幾乎要了他的命。
His army marched on and won the battle, and Genghis Khan went out for revenge. He demanded to know who had fired the arrow. He didn’t expect anyone to confess, so he was probably looking for an excuse for another genocide.
他的軍隊繼續前進並贏得了戰鬥,而成吉思汗則要復仇。他要求知道誰射的箭。他並不期待任何人出面,所以他可能在尋找另一個滅族的藉口。
But the archer Jebe stepped forward, confessed to the deed, and told Genghis Khan to kill him if he wanted to. Genghis Khan was impressed, so he made Jebe a commander in his army.
射箭手Jebe 向前走出,供認是他射的,並告訴成吉思汗,願以死承擔罪責。成吉思汗印象深刻,並任命 Jebe 他部隊的指揮官。
Jebe later rose to be a general and one of the Genghis Khan’s most trusted friends—all as a reward for nearly killing him.
Jebe 後來晉升為將軍,成為成吉思汗的最值得信賴的戰友之一 ,全因幾乎射死他,而賜給的酬勞,。
6He Made His Allies Marry His Daughters And Then Got Them Killed-他把他的女兒嫁給盟國,然後再殺死他們

6a-altani-khan-daughter
One of the biggest ways Genghis Khan seized power was by marrying off his daughters to the kings of his allies. When Genghis Khan was behind it, though, even marriage was a death sentence.
成吉思汗奪取政權的最大招術之一,是將女兒嫁給他盟友的國王們。當成吉思汗是背後設計者的時候,甚至婚姻之安排也是一種死刑的判決
For the privilege of marrying one of Genghis Khan’s daughters, the kings were required to cast out every other wife they had. This wasn’t because he was dedicated to monogamy. It was to make sure that his daughters were the only people in line for the throne.
為了享有娶到成吉思汗的女兒之一的特權,國王們必須趕出他們的每個其他妻子。這並不是因為他致力主張一夫一妻制。而是為了確保他的女兒們,將來都是王位的唯一继承人
The kings were then sent to the front lines of the Mongolian army. Almost every one died in combat, and his daughters took over their kingdoms. By the time of Genghis Khan’s death, his daughters ruled an area stretching from China’s Yellow Sea to Iran’s Caspian Sea.

「caspian sea」的圖片搜尋結果   「china yellow sea」的圖片搜尋結果

然後這些國王被送往蒙古軍隊的前線作戰。幾乎每一個人都戰死,他的女兒們也就继承了王位。到了成吉思汗死的時候,他的女兒們統治了,從中國的黃海延伸至伊朗裡海的地區

未完 

Justin Lai 編譯

08/29/2016

沒有留言:

張貼留言