2018年5月17日 星期四

古詩賞析及書法(12)


古詩賞析及書法(12)

             四面荷花三面柳

             一城山色半城湖

書法:

  

城周圍有河,長有荷花,其中三面植有柳樹。此城可以面山,也可背山,城外看山色,城內有一半湖景,所謂「湖光山色」均備。

有趣的問題是:一般座向有四面,有八方,而四面荷花、三面柳,是否總共七面?

朋友:你能想像岀,何處可找到此古城?

「waterlily」的圖片搜尋結果               ã€Œwillow tree」的圖片搜尋結果
                      水蓮花滿滿是                                                             垂楊低泣?
英譯:
Surrounded by waterlily in all directions is a town, three directions of which are also planted with willow trees.

Facing the mountain landscape does a town, in half of which there are lakes.

「mountain view」的圖片搜尋結果        ã€Œlakeside view」的圖片搜尋結果
                            山色                                                                     湖景                              
日譯:
すべての方面で 水スイレンに 囲まれた城は、3方向にも 柳の木が植えられています。

は山の景色に面しています。城の半分は湖でいっぱいです。

西班牙文:
Rodeado de nenúfares en todas las direcciones es una ciudad, tres direcciones de las cuales también 
están plantadas con sauces.

La ciudad enfrenta el paisaje de montaña. La mitad de la ciudad está llena de lagos.

 
Justin Lai 編譯

05/17/2018






沒有留言:

張貼留言