2018年4月9日 星期一

古(現)代哲理之賞析(9)


()代哲理之賞析(9)

花因好客常含笑
鳥亦驕人似解吟

                                 
賞析:

花、鳥乃春天自然景色,所謂「春風桃李花開日」。人似花,因好客即含笑?不好客即不放? 台灣有一種花名叫「含笑花」,但卻無「帶哭花」。 而「二月黃鶴飛上林」、「黃鳥時兼白鳥飛」、「鳥語花香」、「兩隻黃鸝深樹鳴」、「處處聞啼鳥」,但三月春暮即至,「花落知多少」?又何時「千山鳥飛絕」?

上下兩句皆各含兩個動詞,「好客」与「含笑」;「驕人」与「解吟」。「好客」對「驕人」;「含笑」對「解吟」,一指靜態,一指動態,對的好。

英譯:
Out of hospitality, flowers are always wearing a smile.

Also taking pride in themselves, birds seem able to interpret a poem.

日譯:
おもてなしから、花は常に笑顔を身に着けています。

また誇りを持って、鳥は詩を解釈することができます。

 
Justin Lai, 
 
04/09/2018






沒有留言:

張貼留言