「幹」字的慣用語
某學生愛說髒話,該班導師出作業,要求該生用「幹」字造十個句子,以示懲戒。
老師給出『X幹』造句的詞分別是:
能幹、樹幹、苦幹、實幹、匪幹、高幹、才幹、白幹、公幹、主幹、多幹、少幹、不幹。
隔天老師查看該生作業時, 差點噴飯!
因為~
能幹:我們的政府完全無能,幹。
樹幹:內閣越搞越差,經濟越拼越爛,沒有半點建樹,幹。
苦幹:一例一休搞得勞工生活越來越苦,幹。
實幹:連領取高薪的中硏院院長、台大校長也不老實, 幹。
匪幹:執政黨官員不是騙子就是土匪,幹。
高幹:台灣的物價指數不但沒有降低,反而越來越高,幹。
才幹:執政黨把遵從黨意的奴才當人才,幹。
公幹:前總統的貪污所得和財產都應該充公,幹。
白幹:除了執政黨黨工完全就業坐領高薪外,底層人民全都一窮二白,幹。
主幹:選舉前,騙我們一切以民為主,幹。
老師接著寫下評語:『幹』的好!另批:你如此「蠻幹」,簡直和老師「對幹」了!!
在白話文中,『幹啥? 』= what are you doing? 或=why? 而『幹嘛? 』又有「何必」之意。等於英文Why
should I (we)? 還好,這兩個慣用語,均無不雅之意。
另外,美國人的口頭語,也用俗語”fuck you”, 但對象大都以聽話者第二人稱-you,不似台灣人罵人時,把對方祖宗八代全包括,如「X 恁祖嬷千外代! 」。老美最多以”Fuck you all!” 罵人已很嚴重。另外漢字的「幹」,以動詞為主,英語也用形容詞,即以”fucking +名詞。例如:
Someone’s
fucking job (home, family, money…..) X人他X的工作(家、金錢) ,聽起來是不雅,但有時好友之間,若不加fucking, 則顯交情親密程度不夠。
『以上,網路妙傳』
另外為加深印象,特在文前加書「幹」字的四種字體,以供分享。
Justin Lai, 增編
02/02/ 2018
沒有留言:
張貼留言