《中外老式情歌賞析-20》
『與火車相關主題』
1) 童歌:
火車快飛,火車快飛,
穿過高山,爬過小溪,
不知走了幾百里
快到『嘉義』,快到家裡,
媽媽看見真歡喜……..。請欣賞:
https://youtu.be/dUDu60zlnhw?list=RDdUDu60zlnhw
2) 單程票-One Way Ticket-
(Jitterbug)
by Neil Sedaka (1959)
Choo choo train, chucking down the track,
Gonna travel-on,…. Never coming back..
whoo, woo, whoo
Got a one way ticket to the blues,……/
Bye bye love,
My baby is leaving me,
Now only teardrops
Are all that I can see, ..whoo, woo, woo…
*Got a one way ticket to the blues,
Gonna take a trip -to lonesome
town,
Gonna stay at Heartbreak
Hotel,
A fool such as I there never was,
I cry --a tear so well,/
Choo choo train, chucking down the track,
Gonna travel-on,.. Never coming back.. whoo, woo, whoo
Got a one way to the ticket blues,//
whoo, woo, whoo
Got a one way to the ticket blues,
Gonna take a trip ..to lonesome town,
Gonna stay at Heartbreak Hotel,
A fool such as I…. there never was,
I cry --my tears -so well,/
Choo choo train, chucking down the track,
Gonna travel-on…, Never coming back.. whoo, woo, whoo
Got a one-way ticket to the blues,
【本曲特色】:
A.
歌詞:
美國青少年失戀的心聲:
Choo choo表示火車行走聲,而whoo,
woo, whoo代表嗚笛聲。Gonna
travel-on,…. Never coming back……因失戀負氣出走,決心不回頭。然後準備去一座孤單的城市(lonesome town) ;投宿一家傷心的飯店(heart-broken)hotel。我是最笨的人(a fool such as there never was) 。回想失戀痛哭流涕(I cry a tear so well)- 《註:cry為一不及物動詞,本不能加受詞,但此處作及物用,a tear一滴淚水作其受詞,顯示年輕人的英語。流淚通常用shed tears. tear不用單數,因掉眼淚,不只一滴!! 如My tears fell when I saw
you…, 但teardrop是正式用語.)
Got a
one- way ticket to the blues….. 買張單程車票,搭上不歸路……(來回票叫round-trip) 傷心欲絕。blue原為形容詞,代表憂鬱,blues表示慢步舞曲。To the blues….. 則是很傳神的年輕人語言。買車票前往…. 之地,本應用ticket for +地方。
B.
1959年尚無VCR或video發明,只有火車聲。請欣賞
Justin
Lai 編譯
02/05/2018
沒有留言:
張貼留言