(古詩詞-120)《虞美人·聽雨》
少年聽雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中。江闊雲低、斷雁叫西風。而今聽雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無情。一任階前、點滴到天明。
(為精簡,書法僅寫局部詞句)
作者:元代,蔣捷
年少的時候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉的小船上,看濛濛細雨,茫茫江面,水天一線,西風中,一隻失群的孤雁陣陣哀鳴。而今人至暮年,兩鬢斑白,獨在僧廬下聽細雨點點。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點點滴滴直到天明。(詞中用「一任」两字,十分灑脱,也無奈)。
賞析:
聴雨、聴雨,為何不是「觀雨」? 這是文人墨客獨特的嗜好,如果是理工人才或氣象專家,你關注的是雨量的多寡,下了多少公釐?會不會造成災害? 文人則是觸景傷情,感慨無限。作者本身的體會,在不同年令階段,在不同地點,由「歌樓上」,到「客舟中」,到「僧廬」……把心中感觸不同表達出來。也表示從人生的三個階段,來體會。本人覚得在所有「雨」的文章中,这是十分突出的一篇。靜心聽雨的經典句子,如:李清照的「倚樓聽風雨」,蘇軾 的「鮮衣怒馬少年時 鮮衣怒馬少年時,不負韶華行且知」,又如,楊萬裡的「聽雨」-宋代:
歸舟昔歲宿嚴陵,雨打疏篷聽到明。
昨夜茅簷疏雨作,夢中喚作打篷聲。
注釋:
虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。
昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。斷雁:失群孤雁;僧廬:僧寺,僧舍。星星:白髮點點如星,形容白髮很多。無情:無動於衷。一任:聽憑
英譯:
At youth, I listen to the rain on a singing hall upstairs.
At middle age, I listen to the rain on a boat as a visitor in a strange place
While at a ripening age, I listen to the rain at a Buddhists’ boarding house.
日譯:
若い頃、私は二階の歌うホールで雨を聞いています。
中年になると、新しい場所で客として船に乗って雨を聞いています。
熟年の時、私は仏教徒の下宿で雨を聞いています。
Justin Lai 编
07/26/2021
沒有留言:
張貼留言