2020年2月27日 星期四

(古詩詞-90) 【晴雨】


(古詩詞-90) 【晴雨】
昨日微陽今日雨
春光有限無餘欠
Image preview
〈註〉:
第一句:
微陽,陽可當名詞,類似:微風、微波、微笑、微醉、微醺、微觀、微光、微粒等。但若陽作動詞,微作副詞(=slightly)微陽則指局部岀太陽,今日雨,雨作動詞,下雨也。除文言文用法外,陽与雨在白話中不作動詞,這是古漢文的妙用。既使英文的sunshine也僅作名詞。當然,shine是動詞与名詞兼用。如,
The sun shines. 陽光
The sunshine falls upon my head. 陽光照在頭上。又
It rains cats and dogs. 傾盆大雨 (動詞)
Farmers are expecting seasonable rain. 農夫盼望及時雨(名詞)

第二句:
春光亦可引伸美好的時刻(wonderful time). 不但有限(limited) 而且不歸還的,略含春光稍逝即不回頭(Once it (beautiful spring time) is gone, it is never to return. 因為有欠有還。無餘欠指付清=pay off.

〈英譯〉:
Yesterday there was hazy sunshine but today it is raining.
Springtime is limited. Once gone, it never returns.
〈日譯〉:
昨日は曇りの日でしたが、今日は雨が降っています。
春の時間は限られています。一度なくなると、それは決して戻りません。
Justin Lai 
02/27/2020

沒有留言:

張貼留言