2019年6月13日 星期四

(哲理-85) 【忍讓與培德】


(哲理-85) 【忍讓與培德】

   世事讓三分,天空地濶
   心田培一點,子種孫收


        所謂『善為至寶終生用之不盡』,『心作良田百世耕之有餘』

《賞析》
前句著重忍讓或禮讓(concede; yield) 。凡事能忍能讓,須具備涵養工夫,可以指有形的待人接物,如上公車或捷運,有所謂博愛座(priority seat) 之禮讓婦嬬老弱。街上交通有交通號認管制,也強調讓步。常人道『讓一步路可保百年身』,車輛行人交會,互相尊重,彼此機會均等亦為忍讓。古訓重視『温、良、恭、儉、讓』之五德,雖然今日有些政客主張,可以修習「温、良、恭、儉」四德,但不『讓』,乍讀之下,似是而非,也曲解古訓之義。因所謂的『讓』應指合理或禮貌的尊重,而非懦怯地退讓。而且合理的禮讓(concession; yield) 之後,除獲得受讓人尊重外,本身亦感內心的平靜(inner peace) ,故「天空地濶」,也予自己他日另有發展的空間。

後句指善心之培育,亦指累積善行。為子女積德,「子種孫收」指善行之後果,必遺餘蔭於子孫(rewarding),所謂『積善之家必有餘慶」。財富遺留子孫或可用盡,行善積德必享福無窮。
《英譯》
Politely yielding to others in world affairs provides to people a feeling of self-satisfaction with the broad sky and the wide earth.
With a little cultivation of a virtue by doing good to others, what one’s children has plowed and gained will be generously handed down to one’s grandchildren.

《日譯》
人事において他者に丁寧に譲ることは、空の空と広い地球に自己満足感を与えることを人々に提供します。
他人に善をすることによって美徳を培うことによって、子供たちが耕して得たものは、自分の孫に受け継がれます。

Justin Lai

06/14/2019


沒有留言:

張貼留言