2017年新年感言
歲月匆匆,時序更新。
(Time flies, & new year is come.)
虛度光陰,七十有六。
(76 years have been lived in vain)
年逾古稀,感慨萬千。
(At a senior age, there is much to reflect upon)
回憶昔日,求學就業。
(Remembering old days, either at school or in jobs)
生龍活虎,而今罔然。
(Energetic as I was, they are forever gone.)
泡影一片,百般皆空。
(Nothing but emptiness and illusion remains)
前途已去,後日茫茫。
(Days from now on are uncertain)
歸期何日,尚未可卜。
(Unpredictable will be the day of my passing)
寄望來生,從零開始。
(Hope is centered on life after, starting from naught)
聽天由命,順其自然。
(Resigned to fate, and let it be)
今逢新歲,巧遇生辰。
(New Year Day happens to be my birthday.)
特書數言,聊當紀念。
(As a memory, written down are these few words)
---------------------------------------------------
年は、更新のタイミング、急ぎます。
76浮気。
70歳代の人、感情で満たされました。
過去の思い出、教育の仕事。
活気のある、今無差別その後。
バブル、敗北のすべての種類。
今後は広大翌日、行かなければなりません。
日付任意の日、まだコカインを返します。
最初から、死後の世界を願っています。
運命、それはしましょう。
今すぐすべての新年、誕生日の偶然。
特別ブックいくつかの単語は、お紀念します。
Justin Lai (賴正雄)
寫
2016年12月31日
于美國南加州
沒有留言:
張貼留言